lunes, 2 de agosto de 2010
Un poema: "Inici de càntic al temple" ("Inicio de cántico en el templo"), de Salvador Espriu
He aquí uno de los más fabulosos poemas debidos a ese admirable escritor que fue Salvador Espriu (1913-1985), clásico moderno de las letras catalanas, y una de las voces de mayor aliento lírico en la contemporaneidad de nuestra cultura hispánica, tan extraordinariamente diversa, tan alejada, en su propia naturaleza, de cualquier monolitismo empobrecedor, ridículo, interesado y, sobre todo, falso. Recordamos hoy, pues, "Inici de càntic al temple" en su versión original catalana, ofreciendo acto seguido su traducción al castellano.
INICI DE CÀNTIC AL TEMPLE
"Ara digueu: "La ginesta floreix,
arreu als camps hi ha vermell de roselles.
Amb nova falç comenceu a segar
el blat madur i, amb ell, les males herbes".
Ah, joves llavis desclosos després
de la foscor, si sabíeu com l'alba
ens ha trigat, com és llarg d'esperar
un alçacment de llum en la tenebra!
Però em viscut per salvar-vos els mots,
per retornar-vos el nom de cada cosa,
perquè seguíssiu el recte camí
d'accés al ple domini de la terra.
Vàrem mirar ben al lluny del desert,
davallàvem al fons del nostre somni.
Cisternes seques esdevenen cims
pujats per esglaons de lentes hores.
Ara digueu: "Nosaltres escoltem
les veus del vent per l'alta mar d'espigues".
Ara digueu: "Ens mantindrem fidels
per sempre més al servei d'aquest poble"."
INICIO DE CÁNTICO EN EL TEMPLO
"Decid ahora: "La retama florece,
por todo el campo hay rojo de amapolas.
Con la nueva hoz empecemos a segar
el trigo maduro y, con él, las malas hierbas".
Ah, jóvenes labios que se han abierto después
de la oscuridad, ¡si supierais cuán tarde
ha llegado el alba, cuán larga es la espera
de un alzamiento de luz en la tiniebla!
Mas hemos vivido para salvaros las palabras,
para devolveros el nombre de cada cosa,
para que siguieseis el recto camino
de acceso al pleno dominio de la tierra.
Miramos en la lejanía el desierto,
descendíamos al fondo de nuestro sueño.
Secas cisternas se convierten en cumbres
ascendidas por escalones de lentas horas.
Decid ahora: "Nosotros escuchamos
las voces del viento por el alto mar de espigas".
Decid ahora: "Nos mantendremos por siempre fieles
al servicio de este pueblo"."
(Foto 1: Retrato de Salvador Espriu.)
(Foto 2: Salvador Espriu firmando uno de sus libros.)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
OBRAS DE ANTONIO DAGANZO:
SIENDO EN TI AIRE Y OSCURO
Editorial Slovento, Colección Poesía; Madrid, 2004.
Prólogo de Bernardino M. Hernando.
Ilustraciones de Eugenia Ábalos y Jorge Canto.
QUE EN LIMPIDEZ SE ENCUENTRE
Ediciones Vitruvio, Colección "Baños del Carmen", n°117; Madrid, 2007.
MIENTRAS VIVA EL DOLIENTE
Ediciones Vitruvio, Colección "Baños del Carmen", nº 217; Madrid, 2010; 2ª edición, 2014; 3° edición, 2015.
En Ecuador: El Quirófano Ediciones, Guayaquil, 2014.
Libro recomendado por la Asociación de Editores de Poesía (España).
Finalista del Premio de la Asociación de Editores de Poesía 2010.
LLAMARSE POR ENCIMA DE LA NOCHE
RIL Editores, Colección Poesía; Santiago de Chile, 2012.
Texto de contraportada de Guido Eytel.
Con el patrocinio de la Facultad de Ingeniería, Ciencias y Administración de la Universidad de la Frontera, Temuco (Chile).
Mención de Honor "Luis de Góngora y Argote" de Poesía, concedida por el Instituto de Estudios de Literatura Contemporánea (España).
CLÁSICOS A CONTRATIEMPO (La música clásica en la era "pop-rock")
Ensayo divulgativo sobre música culta.
Ediciones Vitruvio, Madrid, 2014.
Ilustraciones de Eugenia Ábalos.
JUVENTUD TODAVÍA
Ediciones Vitruvio, Colección "Baños del Carmen", n° 527; Madrid, 2015.
Premio de la Crítica de Madrid - 2015.
Premio "Sarmiento" de Poesía (Valladolid, 2017).
CARRIÓN
Ediciones Vitruvio, Colección de narrativa "De Jaque Libros", nº 4; Madrid, 2017; 2ª edición, 2018.
Premio de Narrativa "Miguel Delibes" de Valladolid - 2018.
LOS CORAZONES RECIOS
Ediciones Vitruvio, Colección "Baños del Carmen", nº 752; Madrid, 2019.
Lectura recomendada por la revista "Turia".
LA SANGRE MÚSICA
RIL Editores, Colección AEREA / Carménère; Barcelona - Santiago de Chile, 2021.
Lectura recomendada por la revista "Turia".
PASOS DE CENTINELA (VIGILIA Y ALBA ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE)
Ediciones Ruinas Circulares, Colección "Iluminaciones"; Buenos Aires, Argentina, 2021.
EL VIENTO QUE PRESAGIO (VEINTE POEMAS JUVENILES)
Colección Búho Búcaro Poesía, Plaquette Poesía nº 34; Madrid, 2022.
ES UN FRACASO EL MUNDO (NOUVELLE A TRES VOCES Y MÁS)
Ediciones Ruinas Circulares, Colección "Octaedro"; Buenos Aires, Argentina, 2022.
MÚSICA, DELICIAS DEL ASOMBRO (De Palestrina a Augusta Holmès: 100 curiosidades del repertorio clásico internacional)
Ensayo divulgativo sobre música culta.
Ondina Ediciones, Colección "Teknós"; Madrid, 2023.
EL MURCIÉLAGO ENTRE FUEGOS DE ARTIFICIO
RIL Editores, Colección AEREA/Carménère;
Barcelona - Santiago de Chile, 2024.
6 comentarios:
Este poema no tiene malas hierbas, es todo amapola y siega.
Un abrazo, Antonio.
En efecto, querido amigo: poema magnífico de Salvador Espriu, que alcanza con toda naturalidad una admirable vibración colectiva.
Otro abrazo para ti, Jesús.
Hola
Queria saber el significado del poema
Estoy haciendo un comentario y no tengo muy claro el significado general
Agradesco su ayuda
Graicas
Espero me ayuden
Para mí este gran poema de Espriu versa sobre la esperanza colectiva: los mayores, con gran sufrimiento, han salvado las palabras, preservando así la esencia de un pueblo en tiempos difíciles y oscuros, para que ahora los jóvenes, en días más propicios, aprovechen la oportunidad de construir una sociedad mejor.
Un placer, ¡gracias a ti!
De un pueblo, el catalán, aferrado fielmente a su lengua para cruzar el desierto de toda nación a la espera del pleno dominio de sus tierras y su fururo libre entre libres, pueblo entre pueblos.
El poema está dedicado o inspirado a joan salvat papasseit, poeta q viene de clase obrera y q llegó a un grado excelso de poesía
Pero a lo q vamos es al significado de este poema de Espriu, el cual evoca a la lucha constante del pueblo catalán contra el olvido de su lengua, perseguida durante siglos, y así lo define en la perseverancia de alzarse como una luz en la tiniebla, como nación como pueblo q debe cruzar un largo desierto de lentas horas y devenir colo propio el dominio de su propia tierra y repetirse eternamente q seamos fieles a esa tierra
Publicar un comentario